Jump to Content
Jump to Main Navigation
User Account
Sign in
to save searches and organize your favorite content.
Not registered?
Sign up
More
De Gruyter - Sciendo
Search
Close
Entire Site
De Gruyter Online
Advanced Search
Help
Menu
Browse
Home
About us
Subjects
Contacts
My Content
(1)
Recently viewed
(1)
Volume 10: Issue 1 (De...
My Searches
(0)
Save
Email
Share
Share
Share
Volume 10: Issue 1 (Dec 2018)
Publication Date:
01 Dec 2018
Table of Contents
La « mauvaise » traduction de
La Mise à mort
(1965) de Louis Aragon : un cas de découverte de littérature subversive dans l’Espagne franquiste
By:
Marian Panchon Hidalgo
Pages: 9–24
Vieillissement et oubli : contretemps de la (bonne) traduction (avec Walter Benjamin e Marcel Proust)
By:
Marcelo Jacques de Moraes
Pages: 45–57
Traduction et retraduction d
’Ulysse
: le portrait du même en autre
By:
Romain Rivaux
Pages: 83–94
Ni bonne ni mauvaise : Ferdinand Oyono en traduction allemande
By:
El-Shaddai Deva
Pages: 113–128
Questions de création poétique dans la traduction des haïkus
By:
Yuya Yokota
Pages: 131–147
Origins and Developments of Translation Theory in Lithuania from 1918 to 1990
By:
Aurelija Leonavičienė
Pages: 149–167
História da Traduçąo. Ensaios de Teoria, Crítica e Traduçąo literária
By:
loana Simina Frîncu
and
Ruxandra Indreş
Pages: 186–190
Atelier de traduction, Dossier : Avez-vous dit culturel
By:
Neli Ileana Eiben
Pages: 198–201
Collapse
Expand
Top
Translationes
The Journal of West University of Timisoara
Volume 10: Issue 1
Volume: 10 (2018)
Issue 1
Volume: 9 (2017)
Issue 1
Volume: 7 (2015)
Issue 1: Special issue title: Stages of the History of Translation
Volume: 6 (2014)
Issue 1: Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Volume: 5 (2013)
Issue 1
Volume: 4 (2012)
Issue 1: (Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Volume: 3 (2011)
Issue 1: (In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Volume: 2 (2010)
Issue 1: Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Volume: 1 (2009)
Issue 1: Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas
Search
Issue
Journal
Find Article
Journal Information
Online ISSN:
2067-2705
First Published:
12 Dec 2011
Language:
English
Linguistics and Semiotics
>
Theoretical Frameworks and Disciplines
>
Linguistics, other
[18.206.175.155|18.206.175.155]
18.206.175.155
Sign in to annotate
Close
Edit
Character limit
500
/500
Delete
Cancel
Save
@!
Character limit
500
/500
Cancel
Save