Affect and Nostalgia in Eva Hoffman’s Lost in Translation

Open access

Abstract

This article examines the affective terrain of Poland, Canada, and the US in Eva Hoffman’s autobiographical account of her migration and exile in Lost in Translation: A Life in a New Language (1989), the text that launched Hoffman’s reputation as a writer and intellectual. Hoffman’s Jewish family left Poland for Vancouver in 1959, when restrictions on emigration were lifted. Hoffman was 13 when she emigrated to Canada, where she lived until she went to college in the US and began her career. Lost in Translation represents her trajectory in terms of “Paradise,” “Exile,” and “The New World,” and the narrative explicitly thematizes nostalgia. While Hoffman’s nostalgia for post-war Poland has sometimes earned censure from critics who draw attention to Polish anti-Semitism and the failings of Communism, this article stresses how Hoffman’s nostalgia for her Polish childhood is saturated with self-consciousness and an awareness of the politics of remembering and forgetting. Thus, Hoffman’s work helps nuance the literary and critical discourse on nostalgia. Drawing on theories of nostalgia and affect developed by Svetlana Boym and Sara Ahmed, and on Adriana Margareta Dancus’s notion of “affective displacement,” this article examines Hoffman’s complex understanding of nostalgia. It argues that nostalgia in Lost in Translation is conceived as an emotion which offers the means to critique cultural practices and resist cultural assimilation. Moreover, the lyricism of Hoffman’s autobiography becomes a mode for performing the ambivalence of nostalgia and diasporic feeling.

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

  • Ahmed Sara. 2010. Happy objects. In Melissa Gregg and Gregory J. Seigworth (eds.) The affect theory reader 29-51. Durham: Duke University Press.

  • Angé Olivia and David Berliner. 2015. Introduction: Anthropology of nostalgia-anthropology as nostalgia. In Olivia Angé and David Berliner (eds.) Anthropology and nostalgia 1-16. New York: Berghahn.

  • Baranczak Stanislaw. 1990. Breathing under water and other East European essays. Cambridge: Harvard UP.

  • Berberich Christine Neil Campbell & Robert Hudson. 2013. Affective landscapes: An introduction. Cultural Politics 9(3). 313-322.

  • Boym Svetlana. 2001. The future of nostalgia. New York: Basic Books.

  • Culler Jonathan. 2008. Why lyric? PMLA 123(1). 201-206.

  • Dancus Adriana Margareta. 2011. Diasporic feeling and displaced nostalgia: A case study: Importeksport and Blodsbåxnd [sic]. Scandinavian Studies 83(2). 247-266.

  • Fjellestad Danuta Zadworna. 1995. The Insertion of the self into the space of borderless possibility: Eva Hoffman’s exiled body. MELUS 20(2). 133-147.

  • Friedman Susan Stanford. 2004. Bodies on the move: A poetics of home and diaspora. Tulsa Studies in Women's Literature 23(2). 189-212.

  • Gitenstein Barbara R. 1997. Eva Hoffman: Conflicts and continuities of self. In Thomas S. Gladsky and Rita Holmes Gladsky (eds.) Something of my very own to say: American women writers of Polish descent (East European Monographs CDXCIV) 261-76. Boulder Colorado [New York]: distributed by Columbia University Press.

  • Herman David. 2005. Yesterday’s self: Nostalgia and the immigrant identity. Symploke 13(1-2). 360-362.

  • Hirsch Marianne. 1994. Pictures of a displaced girlhood. In Angelika Bammer (ed.) Displacements: Cultural identities in question 71-89. Bloomington: Indiana University Press.

  • Hirsch Marianne and Leo Spitzer. 2002. “We would not have come without you”: Generations of nostalgia. American Imago 59(3). 253-76.

  • Hoffman Eva. 1993. Exit into history: A journey through the new Eastern Europe. New York: Penguin.

  • Hoffman Eva. 1998 [1989]. Lost in translation: A life in a new language. London: Vintage.

  • Hoffman Eva. 2013. Out of exile: Some thoughts on exile as a dynamic condition. European Judaism 46(2). 55-60.

  • Hoffman Eva. 2006. The uses of the past. In Vesna Goldsworthy (ed.) Writing worlds 1: The Norwich exchanges 13-19. Norwich: Pen & Inc Press.

  • Jameson Fredric. 1991. Postmodernism or the cultural logic of late capitalism. Durham: Duke University Press.

  • Karlsson Lena. 2001. Multiple affiliations: Autobiographical narratives of displacement by (im)migrant US women (Skrifter från moderna språk 2). Umeå: Umeå University.

  • Levine Madeline. 2003. Eva Hoffman: Forging a postmodern identity. In Halina Stephan (ed.). Living in translation: Polish writers in America 215-233. Amsterdam: Rodopi.

  • Macpherson Heidi Slettedahl. 2008. “There is no world outside the text”: Transatlantic slippage in Eva Hoffman’s Lost in translation. In Transatlantic Women’s Literature 87-105. Edinburgh: Edinburgh University Press.

  • Matt Susan J. 2011. Homesickness: An American history. Oxford: Oxford University Press.

  • Phillips Casteel Sarah. 2001. Eva Hoffman’s double emigration: Canada as the site of exile in Lost in translation. Biography 24(1). 288-301.

  • Scanlan Sean. 2004. Introduction: nostalgia. Iowa Journal of Cultural Studies 5. 3-9. ir.uiowa.edu. (accessed 27 April 2015. )

  • Stephan Halina (ed.). 2003. Living in translation: Polish writers in America. Amsterdam: Rodopi.

  • Stephan Halina. 2003. Introduction: The last exiles. In Halina Stephan (ed.). Living in translation: Polish writers in America 7-28. Amsterdam: Rodopi.

  • Todorova Maria. 2010. Introduction: From utopia to propaganda and back. In Maria Todorova and Zsuzsa Gille (eds.) Post-communist nostalgia 1-13. New York: Berghahn

Suche
Zeitschrifteninformation
Impact Factor


Cite Score 2018: 0.08

SCImago Journal Rank (SJR) 2018: 0.1
Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2018: 0.095

Metrics
Gesamte Zeit Letztes Jahr Letzte 30 Tage
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 750 507 9
PDF Downloads 250 178 3