Palestinian-Israeli literature is the literature of a minority that is in a state of political and cultural conflict with the Jewish majority. Thus, Palestinian literature has no clear-cut definition in Israel and is not considered part of the canon of Hebrew literature. To be considered legitimate by the Jewish majority, Palestinian-Israeli writers must disguise their political and cultural conflict with the majority culture and refrain from creating literature that is stereotyped or socially engaged. This article examines the rhetorical devices Palestinian-Israeli writers use to convey their emotions and attitudes toward the Jewish majority without expressing these overtly.
Elad, A. (1989). Beyond the near horizon. Jerusalem: Keter.
Elad, A. (1993). Between alternative worlds: Riyad Baydas and the Arabic short story in Israel. Hamizrach Hehadash, 38, 65-87.
Elad-Bouskila, A. (2001). Dreamed of homeland, lost nation - six chapters of new Palestinian literature. Tel Aviv: Sifriyat Maariv.
Greenberg, J. (1996). Emile Habibi, 73, chronicler of conflicts of Israeli Arabs. The New York Times. http://www.nytimes.com/1996/05/03/arts/emile-habibi-73- chronicler-of-conflicts-of-israeli-arabs.html
Hever, H. (1987). Hebrew in Israeli Arab hands: Six miniatures on Anton Shammas’ arabesques. Culture Critique, 7, 47-76.
Hever, H. (1993). “The refugee women to the refugees”: Emile Habiby and the canon of Hebrew literature in Israel. Hamizrach Hehadash, 38, 102-114.
Hever, H. (Ed.) (2007). The story and the nation: Critical readings in the Hebrew literary canon. Jerusalem: Reisling.
Jayyusi, S.K. (1992). Anthology of Palestinian literature. New York: Columbia University Press.
Kayam, O. & Livnat, Z. (2004). Quotation as a rhetorical device in Israeli court judgment. Hebrew Linguistics, 54, 37-53.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by (pp. 3-13). Chicago: University of Chicago Press, Landau, R. (1988). The rhetoric of political speech in Israel. Tel Aviv: Akad Press.
Margolin, B. (1996). Syntactical focus as a stylistic touchstone in contemporary Hebrew and Palestinian literature. Doctoral thesis, Bar Ilan University, Ramat- Gan, Israel.
Margolin, B. (1999). On disguising the voice of Palestinian-Israeli writers. Hahinuch Usvivo, 21, 147-155.
Margolin, B. (2003). On the language of Anton Shammas in arabesques. Hebrew Linguistics, 52, 53-60.
Martin, J.R. (2000). Beyond exchange: Appraisal systems in English. In S. Hunston & G. Thompson (Eds.), Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse (pp. 142-175). Oxford: Oxford University Press.
Muhawi, I. (2006). Irony and the poetics of Palestinian exile. In Y. Suleiman & I. Muhawi (Eds.), Literature and nation in the Middle East (pp. 31-47). Edinburgh: Edinburgh Press.
O’Connor, P. (2006). Israeli and Palestinian voices on the US op-ed pages. Palestine Media Watch (13 March).
Precht, K. (2003). Stance moods in spoken English: Evidentiality and affect in British and American conversation. Text, 23 (2), 239-257.
Sarig, G. (1997). Writing something: Writing for the sake of thinking. Or Yehuda: Hed Arzi.
Shammas, A. (1980). Anton Shammas’ diary. New Outlook, 3 (5), 43-50.
Shammas, A. (1987). The creative limit (Problems in relations between majority and minority cultures in Israel). Relations between Ethnic Majority and Minority. International Center for Peace in the Middle East (March), 43-49.
Shammas, A. (1988). An Arab voice in Israel: Anton Shammas talks about other Israelis. New York Times Magazine (18.9.1988).
Shammas, A. (2001). Arabesques. A novel. Transl. V. Eden. Berkeley, CA: University of California Press.
Shinhav, Y. & Hever, H. (2004). Trends in post-colonial research. In Y. Shinhav (Ed.), Colonialism and the post-colonial condition. Jerusalem: Van Leer Institute and Hakibbutz Hameuchad.
Snir, R. (1990). One of his wounds - Palestinian Arab literature in Israel. Alpaim, 2, 244-268.
Snir, R. (1993). Original and translation on the border. In S. Somekh (Ed.), Translation on the side of the road (pp. 21-39). Tel Aviv: Tel Aviv University and the Institute for Arab Studies, Givat Haviva.
Somekh, S. (1993). Anton Shammas: Translation as challenge - on the translation of the works of Emile Habiby into Hebrew. In S. Somekh (Ed.), Translation on the side of the road (pp. 41-51). Tel Aviv: Tel Aviv University and the Institute for Arab Studies, Givat Haviva.
Underhill, J.W. (2011). Creating worldviews: Metaphor, ideology and language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Weizmann, E. (2000). Irony in news discourse. In O. Rodrigue-Schwarzwald, S. Blum-Kulka, & E. Olshtain (Eds.), Rafael Nir jubilee book: Studies in communication, linguistics and language teaching (pp. 237-248). Jerusalem: Carmel Press.