The Circulation of Shakespeare Adaptations in Eastern Europe

Open access

Abstract

The paper discusses the stage adaptations of Shakespeare's Hamlet and Romeo and Juliet that were circulated in the German Länders and the Habsburg Empire in the late 18th and early 19th century. The various forms of re-writing Shakespeare are linked with processes re-contextualizing the text and are discussed as forms of localizing a transnational Shakespeare. The analysis zooms in on the contexts of performance of the German adaptations in two Transylvanian cities. The paper highlights the cultural and linguistic negotiations performed when further translating the already multilayered rewritings of the Shakespearean text and focuses on a Romanian translation of a German adaptation of Hamlet.

Cetera, Anna. Enter Lear: The Translator’s Part in the Performance. Warsaw: Warsaw UP. 2007. Print.

Davidhazy, Peter. “Introduction.” Shakespeare and Hungary. Eds. Holger Kein and Peter Davidhazy. 5-20. Lewiston, NY: The Edwin Mellen Press, 1996. Print.

Duică, G. Bogdan. Ioan Barac. Bucureşti: Imprimăria naţională, 1933. Print.

Filtsch, Eugen. “Die Geschichte des deutschen Theatres in Siebenbürgen, Part 2. Archiv des Vereinsfür Siebenbürgische Landeskunde 23 (1889): 287-354. Print.

Garrick, David. Romeo and Juliet by Shakespeare. With Alterations and an Additional scene by D. Garrick. As it is performed at the Theatre Royal in Drury Lane. London: R.Thomson and S. Draper. 1756. Print.

Haupltlein, Renate. Die Entdeckung Shakespeare's auf der deutschen Bühne des 18. Jahrhunderts: Adaptation und Wirkung der Vermittlung auf dem Theatre. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 2005. Print.

Heufeld, Franz. Hamlet. Prinz von Dänmark: Ein Trauerspiel in fünf Aufzügennachdem Shakespeare. Aufgeführt auf dem kais.kön.privil. Theatre. 1772. Der erste deutsche Bühnen-Hamlet. Die Berarbeitungen Heufelds und Schro̎ders, herausgegeben und eingeleitet von Alexander Weilen. Ed. Alexander Weilen. Wien: Wiener Bibliothekgesellschaft, 1914. Print.

Minier, Marta. “Uprooting Shakespeare: A Historical Survey of Early to Institutionalised Hungarian Shakespeare Translation.” Double Trust: Shakespeare in Central Europe. 29-51. Bratislava: Všmu Bratislava, 2014. Print.

Schröder, Friedrich Ludwig. Hamlet Prinz von Dänmark: Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen, nach Shakespeare. 1778. Der erste deutsche Bühnen-Hamlet: Die Berarbeitungen Heufelds und Schro̎ders, herausgegeben und eingeleitet von Alexander Weilen. Ed. Alexander Weilen. Wien: Wienerbibliothekgesellschaft, 1914. Print.

Schulze, Brigitte. “Shakespeare's Way into the West Slavic Literatures and Cultures.” European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age. Eds. Dirk Delabastita and Lieven D’Hulst. 55-74. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1993. Print.

Stahl, Ernst Leopold. Shakespeare und das deutsche Theatre: Wanderung und Wandelung seines Werkes in Dreiundhalb Jahrhunderten. Stuttgart: W. Kohlhammer Verlag, 1947. Print.

Von Weilen, Alexander. Der erste deutsche Bühnen-Hamlet: Die Berarbeitungen Heufelds und Schro̎ders, herausgegeben und eingeleitet von Alexander Weilen. Wien: Wienerbibliothekgesellschaft, 1914. Print.

Wagner, Ernst. Istoria sasilor ardeleni. Bucureşti: Ed. Meronia, 2000. Print.

Weisse, Christian Felix. Romeo und Julia.Trauerspiele Vol. 1. Karlsruhe, 1778. Print.

Willems, Michelle. “The Mouse and the Urn: Revisions of Shakespeare from Voltaire to Ducis”. Ed. Roger Paulin. 231-41. Shakespeareim 18ten Jahrhundert. Gottingen: Wallsteinverlag, 2007. Print.

Wolff, Larry. Inventing Eastern Europe. The Map of Civilization on the Mind of the Enlightenment. Stanford: Stanford UP., 1994. Print.

Yates, W.E. Theatre in Vienna: A Critical History, 1776-1995. Cambridge: Cambridge UP., 1996. Print.

Linguaculture

The Journal of Linguaculture Centre for (Inter)cultural and (Inter)lingual Research, Alexandru Ioan Cuza University of Iasi

Journal Information

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 124 124 11
PDF Downloads 69 69 8