The anthroponymic world in the text of the Anglophone joke

Open access

Abstract

Being a complex study of the anthroponymic properties of modern British and American jokes this paper substantiates their specific comic functions as well as the means of comic effect creation. The analysis is underpinned with the methodological principle of anthropocentrism within the framework of which correlation between various groups of anthroponyms grounded on the basic cognitive mechanism of incongruity is ascertained.

Alvin, J. (1998a). Brutally gross jokes. N.Y.: Zebra Books. Kensington Publishing Corp., XXVI.

Alvin, J. (1999a). Fright fully gross jokes. N.Y.: Zebra Books. Kensington Publishing Corp.

Alvin, J. (1999b). Hilariously gross jokes. N.Y.: Zebra Books. Kensington Publishing Corp., XXIX.

Alvin, J. (1999c). Obnoxiously gross jokes. N.Y.: Zebra Books. Kensington Publishing Corp.

Alvin, J. (1997). Outrageously gross jokes. N.Y.: Zebra Books. Kensington Publishing Corp., XXIV.

Alvin, J. (1998b). The big book of gross jokes. N.Y.: Kensington Publishing Corp.

Alvin, J. (1998c). Unbelievably gross jokes. N.Y.: Zebra Books. Kensington Publishing Corp., XXVII.

Andreeva, L.N. (1965). The linguistic nature and stylistic functions of “meaningful” names (antonomasia). Synopsis for Thesis for the Candidate Degree in Philology, Speciality 10.02.02 – languages of Russian federation. Moscow: Moscow pedagogical Institute of Foreign Languages. / Andreeva L.N. Lingvisticheskaya priroda i stilisticheskie funktsii “znachaschikh” imen (antonomasii) / Avtoreferat dissertatsii na soiskanie uchyonoy stepeni kandidata filologicheskikh nauk. / 10.02.02 – yazyki Rossijskoj Federacii. Moskva: Moskovskij pedagogicheskij institut inostrannykh yazykov. / Андреева Л.Н. Лингвистическая природа и стилистические функции “значащих” имен (антономасии) / Автореф. дис. … канд. филол. наук / 10.02.02 – языки Российской Федерации. Москва: Московский педагогический институт иностранных языков.

Attardo, S. (1988). Trends in European humor research: Towards a text-model. In Humor, 1 (4), p. 349-369.

Berger, A.A. (1977). Humour as a system of communication. In It’s a funny thing, humour. Chapman, A. & Foot, H. (eds). N.Y.: Pergamon Press, p. 403-406.

Berle, M. (1989). Milton Berle’s private joke file. Rosen, M. (ed.). N.Y.: Three Rivers Press.

Bielitska, Ye.M. (2000). Conotonimization of onyms as a lexico-semantic process. Synopsis for Thesis for the Candidate Degree in Philology, Speciality 10.02.15 – general linguistics. Horlivka: Horlivka State Pedagogical Institute of Foreign Languages. / Bielits’ka Ye.M. Konotonimizatsiia onimiv yak leksyko-semantychnyj protses. Avtoreferat dysertatsiyi na zdobuttia vchenoho stupenia kandydata filolohichnykh nauk. Horlivka: Horlivs’kyj Derzhavnyj pedahohichnyj instytut inozemnykh mov. / Бєліцька Є.М. Конотонімізація онімів як лексико-семантичний процес / Автореф. дис. … канд. філол. наук / 10.02.15 – загальне мовознавство. Горлівка: Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов.

Brock, A. (2004). Analyzing scripts in humorous communication. In Humor: International journal of humor research, 17 (4), p. 353-360.

Brown, J. (1998). Joke soup of the funniest jokes from the best comedians. Kansas City: Andrews McMeel Publishing.

Christing, A. (1996). Comedy comes clean. A hilarious collection of whole some jokes, quotes, and one-liners. N.Y.: Three Rivers Press.

Davies, Ch. (2004). Victor Raskin on jokes. In Humor: International journal of humor research, 17 (4). p. 373-380.

Frolova, O.E. (2007). The world behind the text: referential mechanisms of proverbs, anecdotes, fairy tales, and literary narratives. Moscow: Izdatelstvo LKI. / Frolova O.E. Mir, stoiaschij za tekstom: Referentsialnye mekhanizmy poslovitsy, anekdota, volshebnoj skazki i avtorskogo povestvovatelnogo teksta. Moskva: Izdatelstvo LKI. / Фролова О.Е. Мир, стоящий за текстом. Референциальные механизмы пословицы, анекдота, волшебной сказки и авторского повествовательного художественного текста. Москва: Издательство ЛКИ.

Gachechiladze, A.D. & Passek, K.F. (2004). English humour. Textbook for speech development. 3rd ed., cor. Moscow: List Nyu.

Golubkova, E. & Zakharova, A. (2016). Meaning-making processes in derivatives from precedent names. In Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow. The journal of university of SS Cyril and Methodius in Trnava. Warsaw: De Gruyter Open, 2016, vol. I (2), December 2016, p. 37-79. DOI: 10.1515/lart-2016-0010 ISSN 2453-8035

Helitzer, M. (1992). Comedy writing secrets. How to think funny, write funny, act funny and get paid for it. Cincinnati: Writer’s Digest Books.

Ilyasova, S.V. & Amiri, L.P. (2016). Language game in communicative space of media and advertisement. Nauka: FLINTA. / Ilyasova S.V. & Amiri L.P. Yazykovaya igra v kommunikativnom prostranstve SMI i reklamy. Nauka: FLINTA. / Ильясова С.В. & Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. Наука: ФЛИНТА.

Jokes and anecdotes. Humor to fit any occasion. (1996). Claro, J. (ed.). 2nd ed. N.Y.: Random House.

Joke Directory. Available at: http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A227440

Keller, C. (1998). Best joke book ever. N.Y.: Sterling Publishing Co., Inc.

King, J., Ridout, R. & Swan, D.K. (1982). The book of British humour. London: Longman.

Koubriakova, Ye.S. (1995). Evolution of linguistic ideas in the second half of the 20th century (experience of the paradigmal analysis). In Language and science at the end of the 20th century, Moscow: Institut yazykoznaniya RAN, p. 144-238. / Kubryakova Ye.S. Evolutsiya lingvisticheskikh idej vo vtoroj polovine 20 veka (opyt paradigmal’nogo analiza). In Yazyk i nauka v kontse 20 veka, Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, s. 144-238. / Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа). In Язык и наука в конце XX века, Москва: Институт языкознания РАН, с. 144-238.

Kukharenko, V.A. (1988). Text interpretation. Moscow: Prosveschenie. / Kuharenko V.A. Interpretatsiya teksta. Moskva: Prosvescheniye. / Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Москва: Просвещение.

Kukharenko, V.A. (2004). Text interpretation. Vinnytsya: Nova knyha. / Kukharenko V.A. Interpretatsiya tekstu. Vinnytsya: Nova knyha. / Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту. Вінниця: Нова книга.

Laughter, the best medicine. (1997). Reader’s digest (October 27, 1997). Pleasantville, New York-Montreal: The Reader’s Digest Association.

Lieberman, J. (1965). The best jokes for all occasions. N.Y.: Powers Moulton.

Lyons, J. (1998a). Joking off. N.Y.: Zebra Books, Kensington Publishing Corp.

Lyons, J. (1998b). Joking off II. N.Y.: Zebra Books, Kensington Publishing corp.

Lyons, J. (1999). More Joking off. N.Y.: Zebra Books, Kensington Publishing Corp.

Lytvyn, L.V. (2001). The onomastic space of literary texts and proper names types. In Movni i kontseptualni kartyny svitu, 5, p. 124-128. / Lytvyn L.V. Onomastychnyj prostir khudozhn’oho tvoru i typy vlasnykh imen. In Movni i kontseptualni kartyny svitu, 5, s. 124-128. / Литвин Л.В. Ономастичний простір художнього твору і типи власних імен. In Мовні і концептуальні картини світу, 5, с. 124-128.

Meier, M. & Knapp, J. (1980). 5 600 jokes for all occasions. N.Y.: Wings Books.

Molchanova, G.G. (2000). Proper name and concept merge (back to the core of cognitive linguistics). In Traditsionnyie problemy yazykoznaniya v svete novykh paradigm znaniya: materialy kruglogo stola: tezisy dokladov. Moscow: Institut yazykoznaniya RAN, p. 75-81. / Molchanova G.G. Imia sobstvennoye i sliyaniye kontseptov. In Traditsionnyye problemy yazykoznaniya v svete novykh paradigm znaniya, Moskva: Institut yazykoznaniya RAN, s. 75-81. / Молчанова Г.Г. Имя собственное и слияние концептов. In Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания, Москва: Институт языкознания РАН, p. 75-81.

Mudrova, N.V. (2008). Language game as a means of poetics of proper names. Synopsis for Thesis for the Candidate Degree in Philology, Speciality 10.02.15 – general linguistics. Horlivka: Horlivka State Pedagogical Institute of Foreign Languages. / Mudrova N.V. Movna gra yak zasib poetyky vlasnykh nazv. Avtoreferat dysertatsiyi na zdobuttia vchenoho stupenia kandydata filolohichnykh nauk. Horlivka: Horlivs’kyj derzhavnyj pedahohichnyj instytut inozemnykh mov. / Мудрова Н.В. Мовна гра як засіб поетики власних назв. Автореф. дис. … канд. філол. наук / Горлівка: Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов. 10.02.15 – загальне мовознавство.

Muratov, E.N. (1997). Laughing and smiles: the collection of humorous stories in English. Moscow: Izdat-Shkola. / Muratov E. N. Smekh i ulybky: sbornik yumora na angliiskom yazyke. Moskva: Izdat-Shkola. / Муратов Е.Н. Смех и улыбки: сборник юмора на английском языке. Москва: Издат-Школа.

Nikolenko, O.V. (2015). Nicknames in the English language: semantic, structural, social, cultural peculiarities. Synopsis for Thesis for the Candidate Degree in Philology, Speciality 10.02.04 – Germanic languages. Kyiv: Taras Shevchenko National University of Kyiv. / Nikolenko O.V. Prizvyska v anhlomovnij kartyni svitu: strukturni, semantychni, sotsiokulturni osoblyvosti. Avtoreferat dysertatsii na zdobuttia vchenoho stupenia kandydata filolohichnykh nauk. Kyiv: Kyivs’kyj natsional’nyj universitet imeni Tarasa Shevchenka. / Ніколенко О.В. Прізвиська в англомовній картині світу: структурні, семантичні, соціокультурні особливості / Автореф. дис. … канд. філол. наук. / Київ: Київський національний університет ім. Т.Г. Шевченка. 10.02.04 – германські мови.

Panasenko, N. (2013). Satiric world view in the facetious song text. In The First Potcheptsovsky readings: Materials of international scientific conference. Кiev, Ukraine, p. 72-74. / Panasenko N. Satiricheskaya model’ mira v tekste shutochnoj pesni. In Pervyye Pocheptsovskiye chteniya: Materialy Mezhdunarodnoj nauchnoj konferentsii. Кiev, Ukraine, s. 72-74. / Панасенко Н. Сатирическая модель мира в тексте шуточной песни. In Перші Почепцовські читання: Матеріали міжнародної наукової конференції. Киев, Украина, с. 72-74.

Pietsch, J. (1998). The New York City cab driver’s joke book. N.Y.: Warner Books.

Pocheptsov, G.G. (1982). Language and humour. A collection of linguistically based jokes, stories, etc. 2nd ed., revised and enlarged. Kyiv: ‘Vyscha shkola’.

Prihodko, A.I. (2016). Cognitive-communicative organization of the evaluative frame. In Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow. The journal of university of SS Cyril and Methodius in Trnava. Warsaw: De Gruyter Open, 2016, vol. I (1), June 2016, p. 275-308. DOI: 10.1515/lart-2016-0006

Propp, V.Ya. (1976). Folklore and reality: selected articles. Мoscow: Nauka. / Propp V.Ya. Folklor i deistvitelnost’: izbranniye stat’i. Moskva: Nauka. / Пропп В.Я. Фольклор и действительность: Избранные статьи. Москва: Наука.

Raskin, V. (1987). Linguistic heuristics in humor: A script-based approach. In Language and Humor. Amsterdam: Mouton, p. 11-25.

Rees, N. (1971). The Guinness book of humorous anecdotes. Oxford: OUP.

Rissinger, M. & Yates, Ph. (1996). Biggest joke book in the world. N.Y.: Sterling Publishing Co.

Rosenbloom, J. (1988). Perfect put-downs and instant insults. N.Y.: Sterling Publishing Co., Inc.

Sacks, H. (1974). An analysis of the course of a joke’s telling in conversation. In Explorations in the Ethnography of Speaking. Baumann, R. & Sherzer, J. (eds.). Cambridge: CUP. p. 337-353.

Samokhina, V.A. (2016a). A creative personality of the joking linguist, or linguists say in jest. In Cognition. Communication. Discourse, 12, p. 84-97. / Samokhina V.A. Kreativnaya lichnost’ Linguisticus-shutnika, ili uchenye-lingvisty smeyutsya. In Cognition. Communication. Discourse, 12, s. 84-97. / Самохина В.А. Креативная личность Linguisticus-шутника, или ученые-лингвисты смеются. In Cognition. Communication. Discourse, 12, с. 84-97.

Samokhina, V.A. (2016b). Carnival as the emotional game expressiveness. In VII International Scientific Forum ‘Modern foreign philology: Research potential’ Samoknina, V.A. (ed.), Kharkiv, Ukraine, p. 61-63. / Samokhina V.A. Karnaval kak emotsyonal’naya ekspressiya igry. In Suchasna inozemna filolohiya: doslidnytskyj potentsial, Tezy dopovidei. VII Mizhnarodnyi naukovyi forum. Samoknina V.A. (ed.), Kharkiv, Ukraine, s. 61-63. / Самохина В.А. Карнавал как эмоциональная экспрессия игры. In Сучасна іноземна філологія: дослідницький потенціал, Тези доповідей. VII Міжнародний науковий форум. Самохина В.А. (ред.), Харків, Україна, с. 61-63.

Samokhina, V.O. (2017). Carnival world perception in modern nomos. In Proceedings of Karazin Readings: Person. Language. Communication, Kharkiv, Ukraine, February 3, p. 119-120. / Samokhina V.O. Karnaval’ne svitovidchuttya v suchasnomu nomosi. In Proceedings of Karazinski chytannia: Liudyna. Mova. Komunikatsiia, Kharkiv, Ukraine, February 3, s. 119-120. / Самохіна В.О. Карнавальне світовідчуття в сучасному номосі. In Каразінські читання: Людина, Мова, Комунікація. Харків, Україна, 3 лютого 2017 року, с. 119-120.

Samokhina, V.O. (2015). Dialectal dialogical essence of intertextuality phenomenon as text polyphony. In Visnyk of V.N. Karazin Kharkiv National University, Kharkiv: V.N. Karazin Kharkiv National University Publishing Center, 81, p. 21-28. / Samokhina V.O. Dialektyko-dialohichna sutnist’ fenomena intertekstual’nosti yak polifoniyi tekstiv. In Visnyk Kharkivs’koho natsional’noho universytetu imeni V.N. Karazina, Kharkiv: Vydavnytstvo Kharkivs’koho natsional’noho universytetu imeni V.N. Karazina, 81, s. 21-28. / Самохіна В.О. Діалектико-діалогічна сутність феномена інтертекстуальності як поліфонії текстів. In Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Харків: Видавництво Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна, 81, с. 21-28.

Shmeleva, E.Ya. & Shmelev, A.D. (2005). Tolerance as an important condition of joke functioning as a speech genre. In Philosophical and linguocultural problems of tolerance, Moscow: OLMA-PRESS, p. 288-296. / Shmeleva E.Ya., Shmelev A.D. Tolerantnost’ kak neobkhodimoye usloviye funktsyonirovaniya rechevogo zhanra anekdota. In Filosofskiye i lingvokul’turologicheskiye problemy tolerantnosti: kollektivnaya monografiya. Moskva: OLMA-PRESS, s. 288-296. / Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Толерантность как необходимое условие функционирования речевого жанра анекдота. In Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности: коллективная монография. Москва: ОЛМА-ПРЕСС, с. 288-296.

Sidorenko, Ye.N. (2000). Linguistics of onomatological units as one of the directions of linguistics development in the XXI century. In The Digest devoted to the 60th anniversary of prof. O.A. Kolesnykov. Izmail: Izmail State University of Humanities Publishing Center, p. 72-79. / Sidorenko Ye.N. Lingvistyka onomastychnykh odynyts’ yak odyn z napryamiv rozvytku lingvistyky u 21 storichchi. In Zbirnyk linhvistychnykh prats’ Izmailskoho derzhavnoho humanitarnoho universytetu: do 60-richchia prof. O.A. Kolesnikova. Izmail: Vydavnytstvo Izmailskoho derzhavnoho humanitarnoho universytetu, s. 72-79. / Сидоренко Е.Н. Лінгвістика ономастичних одиниць як один з напрямів розвитку лінгвістики у 21 сторіччі. In Збірник лінгвістичних праць Ізмаїльського державного гуманітарного інституту: до 60-річчя проф. О.А. Колесникова, Ізмаїл, с. 72-79.

Smuschinskaya, I.V. (2000). Anthroponymic system of fictional work as a factor of the author’s modality. In Visnyk of V.N. Karazin Kharkiv National University, Kharkiv: V.N. Karazin Kharkiv National University Publishing Center, 471, p. 252-258. / Smuschinskaya I.V. Antroponimiya khudozhestvennoho proizvedeniya kak faktor avtorskoj modal’nosti. In Visnik Kharkivskoho natsional’noho universitetu imeni V.N. Karazina, Kharkiv: Vydavnytstvo Kharkivs’koho natsional’noho universytetu imeni V.N. Karazina, 471, s. 252-258. / Смущинская И.В. Антропонимия художественого произведения как фактор авторской модальности. In Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Харків: Видавництво Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна, 471, с. 252-258.

Stashko, H. (2017). When phonetics matters: creation and perception of female images in song folklore. In Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow. The journal of university of SS Cyril and Methodius in Trnava. Warsaw: De Gruyter Open, 2017, vol. II (1), June 2017, p. 299-335. DOI: 10.1515/lart-2017-0008

Sudzilovskij, G.A. (1984). The collection of humorous stories in English. Moscow: Vyschaya shkola.

Superanskaya, A.V. (1973). General theory of a proper name. Moscow: Nauka. / Superanskaya A.V. Obschaya teoriya imeni sobstvennogo. Moskva: Nauka. / Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. Москва: Наука.

The book of classic insults. (1999). Steele, T. (ed.). N.Y.: Quill William Morrow.

The wit and humor of America. (1907). Wilder, M.P. (ed.). N.Y.: Funk and Wagnalls. Vol. 7.

Tupaylo, M. (1991). Joke kaleidoscope. Kyiv: Dnipro. / Tupaylo M. Kalejdoskop zhartiv. Kyiv: Dnipro. / Тупайло М. Калейдоскоп жартів. Київ: Дніпро

Turayeva, Z.Ya. (1999). Text linguistics at the end of the 2nd millennium. In Kyiv State Linguistic university Newsletter, 2 (2), Kyiv, p. 17-25. / Turayeva Z.Ya. Lingvistika teksta na iskhode vtorogo tysyacheletiya. In Visnyk Kyivskoho derzhavnoho lingvistychnoho universyteta, 2 (2), Kyiv, s. 17-25. / Тураева З.Я. Лингвистика текста на исходе второго тысячелетия. In Вісник Київського державного лінгвістичного університета, 2 (2), Київ, с. 17-25.

Van Munching, P. (1997). How to remember jokes: an idiot-proof system for the bashful, the forgetful, the tongue-tied and the humor impaired, and 101 drop-dead jokes to get you started. N.Y.: Workman Publishing.

Vasilyev, A.D. (2013). Intertextuality: precedent phenomena. Textbook. Moscow: FLINTA. / Vasilyev A.D. Intertekstual’nost: pretsedentnyie fenomeny. Uchebnoye posobie. Moskva: FLINTA. / Васильев А.Д. Интертекстуальность: прецедентные феномены. Учеб. пособие. Москва: ФЛИНТА.

Vorobyova, O.P. (2017). ‘Haunted by ambiguities’ revisited: In search of a metamethod for literary text disambiguation. In Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow. The journal of university of SS Cyril and Methodius in Trnava. Warsaw: De Gruyter Open, 2017, vol. II (1), June 2017, p. 428-496. DOI: 10.1515/lart-2017-0011

Youngman, H. (1998). Take my wife, please: Henny Youngman’s giant book of jokes. N.Y.: A Citadel Press Book. Publ. by Card Publishing Group.

Zorina, O.V. (2006). The role of English proper names in comic effect creation in works of fiction. Thesis for the Candidate Degree in Philology, Speciality 10.02.04 – Germanic Languages. Moscow: Lomonosov Moscow State University. / Zorina O.V. Rol’ angliyskikh imen sobstvennykh v sozdaniyi komicheskogo effekta v khudozhestvennom proizvedeniyi. Dissertatsiya na soiskanie uchenoj stepeni kandidata filologicheskikh nauk. Moskva: Moskovkiy gosudarstvennyj universitet imeni M.V. Lomonosova. / Зорина О.В. Роль английских имен собственных в создании комического эффекта в художественном произведении / Дис. … кандидата филологических наук / 10.02.04 – германские языки. Москва: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова.

Lege Artis

Language yesterday, today, tomorrow

Journal Information

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 111 111 7
PDF Downloads 42 42 4